Detail předmětu

Překladatelský seminář

FEKT-BPC-TRSAk. rok: 2023/2024

Předmět přináší základní orientaci v nejzávažnějších otázkách teorii překladu. Především však praktickou formou procvičuje problémové oblasti při překládání anglických odoborných textů do češtiny a obráceně, ať už co se týče překladu gramatických jevů, slovní zásoby, nebo prostředků stylotvorných. V návaznosti na předmět Metodika překladu pak vede studenty k procvičování tradičních překladatelských metod, ale i využití metod automatizovaného a strojového překladu využívajícího např. překladače DeepL, Eurotran či Google Translate a jejich vzájemné porovnání. Předmět se rovněž zaměřuje na zdokonalení tlumočnické činnosti.

Jazyk výuky

čeština

Počet kreditů

2

Garant předmětu

Zajišťuje ústav

Vstupní znalosti

Jsou požadovány znalosti na úrovni středoškolského studia a mírně pokročilá znalost angličtiny.

Pravidla hodnocení a ukončení předmětu

75% docházka, aktivní účast na seminářích, vypracování prací zadaných vedoucím cvičení, zápočet, zkouška.
Vymezení kontrolované výuky a způsob jejího provádění stanoví každoročně aktualizovaná vyhláška garanta předmětu.

Učební cíle

Seminář přinese studentům základní praktická vodítka pro překlad jak z angličtiny do češtiny, tak opačně. Naučí studenty, jak řešit nejčastěji se vyskytující problémy překladu. Zlepší jejich jazykové a provopisné schopnosti v obou jazycích, stejně jako orinetaci v cizojazyčném textu.
Uvědomění si rozdílů mezi jednotlivými útvary odborného stylu
Rozvoj stylistických schopností jak v anglickém, tak českém jazyce
Zlepšení rozumění anglickému textu
Zvětšení jistoty při volbě překladových prostředků co se týče gramatiky, slovní zásoby i stylotvorných prostředků

Základní literatura

HOFSTADTER, Douglas R. a Clément MAROT. Le ton beau de Marot: in praise of the music of language. New York: Basic Books, c1997. ISBN 0465086438.
BASSNETT, Susan. Translation Studies. Third edition. London: Routledge, 2014. ISBN 9780415506700.
Preklad odborného textu: práce 1. celoštátnej konferencie o preklade odborného textu na pedagogickej fakulte v Nitre v septembri 1972. (ed. A. Popovič). Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1977.
LEVÝ, Jiří. Umění překladu. 4., upr. vyd. Praha: Apostrof, 2012. ISBN 978-80-87561-15-7.
KNITTLOVÁ, Dagmar, Bronislava GRYGOVÁ a Jitka ZEHNALOVÁ. Překlad a překládání. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, Filozofická fakulta, 2010. ISBN 978-80-244-2428-6.

Zařazení předmětu ve studijních plánech

  • Program BPC-APE bakalářský, 3. ročník, letní semestr, povinný

  • Program AJEI-H bakalářský

    obor H-AEI , 3. ročník, letní semestr, povinný

Typ (způsob) výuky

 

Seminář

26 hod., povinná

Vyučující / Lektor