Course detail

Czech Language for Interpretation

FEKT-BPC-CPPAcad. year: 2023/2024

The course offers the students basic theoretical and practical tools that can be used in translation process – e.g. techniques of creative writing and theory of functional sentence perspective. The course further widens students’ knowledge of English and Czech word order differences and it also offers an introduction into interpretation and understanding of a text. It also focuses on practical skills as far as the creation of a correctly witten Czech texts are concerned - whether from the point of view of appropriate style or correct grammar.

Language of instruction


Number of ECTS credits


Mode of study

Not applicable.

Entry knowledge

Secondary school knowledge of Czech and intermediate level of English are required

Rules for evaluation and completion of the course

Examination will be awarded for delivering a seminar thesis analyzing problematic or questionable features of an existing Czech translation of an English text of student’s choice, interpreting why the mistakes have occured and suggesting other posobility or posibilities. The maximum number of points are 40 and the thesis has to be delivered before the 13th week of semester.

The exam, where the maximu number of point is 60, using a in-class written test, tests the ability of the student to apply practical stylistic skills as well as practival knowledge concerning Czech grammar.


The aim of the course is to improve students’ abilities to create stylistically diverse, especially written, texts in Czech, but English as well.
Student is able to:

- to choose appropriate expreessions across the whole spectrum of stylistic means depending on the function of the resulting text.
- to select appropriate formal structure when creating a text.
- to define, analyse and interpret the relationship and differences in meaning between the source text and its translation caused by culural, linguistic and pragmatic factors.
- to find mistakes in existing translation when comparing it with the source text, correct these mistakes and defend his or her choice.

Study aids

Not applicable.

Prerequisites and corequisites

Not applicable.

Basic literature

VRBOVÁ, Alena. Stylistika pro překladatele: texty a cvičení : [učební text]. Praha: Karolinum, 1998. ISBN 80-7184-585-X.
KARLÍK, Petr, Marek NEKULA, Zdenka RUSÍNOVÁ a Miroslav GREPL. Příruční mluvnice češtiny. Vyd. 2., opr. [i.e. 4. vyd.]. Praha: NLN, Nakladatelství Lidové noviny, 2012. ISBN 978-80-7106-624-8.
HOUŽVIČKOVÁ, Milena a Jana HOFFMANNOVÁ. Čeština pro překladatele: základy teorie, interpretace textů, praktická cvičení. V Praze: Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2012. ISBN 978-80-7308-405-9.

Recommended reading

Not applicable.

Classification of course in study plans

  • Programme BPC-APE Bachelor's, 2. year of study, summer semester, compulsory

Type of course unit



13 hours, optionally

Teacher / Lecturer

Fundamentals seminar

13 hours, compulsory

Teacher / Lecturer